Język ukraiński a rosyjski – podobieństwa i różnice alfabetu

Język ukraiński a rosyjski

Język ukraiński a rosyjski – choć oba wywodzą się ze wspólnych korzeni słowiańskich i posługują się cyrylicą, różnią się pod wieloma względami. Dowiedz się, czym się różni język ukraiński od rosyjskiego, jak wygląda ich alfabet i jak odróżnić oba języki w praktyce.

Język rosyjski i ukraiński – wspólne korzenie

Zarówno ukraiński a rosyjski należą do grupy języków wschodniosłowiańskich i wywodzą się z języka staroruskiego. Przez wieki oba języki rozwijały się jednak pod wpływem innych kultur: rosyjski pod silnym wpływem języka cerkiewnosłowiańskiego i języków ugrofińskich, ukraiński natomiast – pod wpływem polszczyzny, litewskiego i rumuńskiego.

To sprawia, że różnice między ukraińskim a rosyjskim są dziś znaczące, zarówno na poziomie leksyki, jak i fonetyki czy gramatyki.

Cyrylica rosyjska vs cyrylica ukraińska

Jedną z kluczowych różnic jest alfabet ukraiński a rosyjski. Choć oba opierają się na cyrylicy, ukraiński zawiera kilka liter, których rosyjski nie ma – i odwrotnie. To pierwszy krok, by odróżnić ukraiński od rosyjskiego w piśmie.

 

Litera Ukraiński Rosyjski Przykład w ukraińskim Przykład w rosyjskim 
Ґ   Ґанок (ganok – ganek)  
Ї   Їжа (ižа – jedzenie)  
Є   Європа (Jeuropa)  
Ы    Рыба (ryba – ryba) 
Э    Это (eto – to jest) 

 

Cyrylica rosyjska a ukraińska różnią się więc wizualnie, a alfabet ukraiński ma bardziej fonetyczny charakter.

Najważniejsze różnice w zapisie

Czym się różni ukraiński od rosyjskiego w piśmie? Ukraiński często używa „і” zamiast rosyjskiego „и”, a także „є” zamiast „э” i „е”. To sprawia, że teksty w obu językach mają odmienną rytmikę i strukturę słów.

Przykład:

  • Ukraiński: Україна, мій дім (Ukraina, mij dim)
  • Rosyjski: Украина, мой дом (Ukraina, moj dom)

Już po krótkim fragmencie można nauczyć się, jak odróżnić ukraiński od rosyjskiego po zapisie.

 

Zleć darmową wycenę

 

Wymowa – podobieństwa i różnice

Fonetyka to kolejny element odróżniający te języki. Język ukraiński brzmi lżej, bardziej „śpiewnie”, ma miększą intonację. Rosyjski z kolei bywa bardziej „twardy” i zdominowany przez spółgłoski.

 

Dla przykładu:

  • Ukraińskie „г” brzmi jak polskie „h”, podczas gdy rosyjskie „г” – jak „g”.
  • Ukraińskie „и” odpowiada polskiemu „y”, a rosyjskie „и” – bardziej „i”.

Czy znajomość jednego pomaga w nauce drugiego?

Tak, ale z ograniczeniami. Choć rosyjski a ukraiński mają podobieństwa, to różnice mogą wprowadzać w błąd. Osoba znająca dobrze rosyjski często rozumie ukraiński „w ogólnym zarysie”, ale problemy mogą pojawić się przy bardziej zaawansowanych strukturach lub w mowie potocznej.

Dla Polaków ukraiński bywa nieco łatwiejszy ze względu na większe wpływy polszczyzny i liczne podobieństwa słowotwórcze.

Podsumowanie: czym się różni rosyjski od ukraińskiego?

 

Kryterium Ukraiński Rosyjski 
Alfabet 33 litery, m.in. ї, є, ґ 33 litery, m.in. ы, э 
Wymowa Miękka, melodyjna Twardsza, „cięższa” 
Wpływy językowe Polski, litewski, rumuński Cerkiewnosłowiański, ugrofiński 
Zrozumiałość Relatywnie zrozumiały dla Polaka Często trudniejszy fonetycznie 
Przykład słowa Любов (miłość) Любовь (miłość) 

 

Biuro Tłumaczeń Akademia oferuje tłumaczenia zarówno z języka ukraińskiego, jak i rosyjskiego – z pełnym uwzględnieniem ich kulturowych i językowych niuansów. Potrzebujesz profesjonalnego wsparcia? Skontaktuj się z nami – zrozumiemy każdy język za Ciebie.