Tłumaczenia przysięgłe
Wszelkiego rodzaju pisma urzędowe i posiadające moc prawną dokumenty, które musisz przełożyć na inny język, wymagają tłumaczenia przysięgłego – uwierzytelnionego przez wpisanego do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości tłumacza, posługującego się pieczęcią i posiadającego specjalne uprawnienia do wykonywania zawodu. Tłumaczenia przysięgłe zyskują status oficjalnego dokumentu, który możesz złożyć w stosownym urzędzie.
Biuro Tłumaczeń Przysięgłych Akademia specjalizuje się w sporządzaniu uwierzytelnionych przekładów, zgodnych z obowiązującymi przepisami oraz rozporządzeniami.
Dlaczego warto powierzyć nam tłumaczenia przysięgłe?
- Nasz zespół tworzą wykwalifikowani i doświadczeni tłumacze przysięgli
- Sporządzamy tłumaczenia uwierzytelnione w 19 językach
- Zapewniamy pełną poufność tłumaczonych dokumentów
- Gwarantujemy ekspresowe tłumaczenia przysięgłe
- Oferujemy tłumaczenia przysięgłe online – na podstawie przesłanych przez Ciebie skanów dokumentów
- Przetłumaczone dokumenty wysyłamy pocztą tradycyjną lub elektroniczną na wskazany przez Ciebie adres
- Oferujemy darmową wycenę tłumaczenia przysięgłego
- Zapewniamy atrakcyjny cennik tłumaczeń przysięgłych (już od 50 zł)
Tłumaczenia przysięgłe Katowice – sprawdź teraz!
Tłumaczenia przysięgłe – charakterystyka
Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego. Osoba wykonująca tłumaczenia uwierzytelnione, nazywane potocznie przysięgłymi, musi posiadać specjalne uprawnienia, nadane jej w wyniku zdania egzaminu państwowego i wpisania do rejestru prowadzonego przez Ministerstwo Sprawiedliwości (na podstawie ustawy z 25 listopada 2004 roku – Dz. U. nr 273, poz. 2702). Pisemne tłumaczenia przysięgłe muszą zawierać wszystkie elementy z dokumentu źródłowego, w tym wszelkie adnotacje, pieczęcie czy znaki wodne.
Kandydat może zostać wpisany na listę tłumaczy przysięgłych i otrzymać własną pieczęć, jeśli poza zdaniem egzaminu państwowego, spełni kilka dodatkowych warunków:
- znajomość języka polskiego
- posiadanie polskiego obywatelstwa lub obywatelstwa jednego z państwa członkowskich UE, EFTA
- posiadanie co najmniej tytułu magistra
- pełna zdolność do wykonywania czynności prawnych
- brak wyroków za przestępstwa umyślne oraz skarbowe lub nieumyślne przestępstwo przeciw bezpieczeństwu obrotu gospodarczego
Strona rozliczeniowa dla tłumaczeń przysięgłych ma 1125 znaków ze spacjami – jest to dokładnie określone w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości (Dz. U. z 2005 r., nr 15, poz. 131).

Tłumaczenia przysięgłe – co jest istotne?
Tłumacz przysięgły musi poświadczyć zgodność przełożonego dokumentu z oryginałem za pomocą pieczęci, która zawiera jego imię i nazwisko, język, w zakresie którego posiada uprawnienia, a także pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Pieczęć nadaje dokumentowi moc prawną. Tłumaczenia przysięgłe powinny zawierać także adnotację o zgodności przekładu z oryginałem oraz informację o wpisie do repertorium tłumacza przysięgłego. Wyjątek stanowią tłumaczenia przysięgłe przez Internet – w przypadku przekładów wykonywanych w formie elektronicznej tłumacz musi je opatrzyć kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Na każdym poświadczonym przez tłumacza przysięgłego dokumencie powinna znaleźć się także informacja, czy przekład sporządzono z oryginału, tłumaczenia lub odpisu (kopii).
Tłumaczenia przysięgłe – najczęściej tłumaczone dokumenty
Tłumacz przysięgły może dokonywać tłumaczeń zarówno dla osób prywatnych, jak i organów państwowych.
Tłumaczenia uwierzytelnione obejmują najczęściej:
- dokumenty procesowe i urzędowe
- świadectwa pracy
- świadectwa szkolne
- akty notarialne
- akty stanu cywilnego
- ustawy i rozporządzenia
- zaświadczenia i certyfikaty

Tłumaczenia przysięgłe – najpopularniejsze języki
Biuro Tłumaczeń Akademia to wykwalifikowany i doświadczony zespół wykonujący profesjonalne tłumaczenia przysięgłe – język angielski i niemiecki cieszą się w tym przypadku największą popularnością, ale w naszej ofercie znajdziesz także inne języki.
Oferujemy tłumaczenia przysięgłe w następujących językach:
- tłumacz przysięgły języka angielskiego
- tłumacz przysięgły języka niemieckiego
- tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego
- tłumacz przysięgły języka francuskiego
- tłumacz przysięgły języka ukraińskiego
- tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
- tłumacz przysięgły języka norweskiego
- tłumacz przysięgły języka holenderskiego
- tłumacz przysięgły języka włoskiego
- tłumacz przysięgły języka estońskiego
- tłumacz przysięgły języka tureckiego
- tłumacz przysięgły języka portugalskiego
- tłumacz przysięgły języka węgierskiego
- tłumacz przysięgły języka szwedzkiego
- tłumacz przysięgły języka słowackiego
- tłumacz przysięgły języka duńskiego
- tłumacz przysięgły języka chorwackiego
- tłumacz przysięgły języka czeskiego
- tłumacz przysięgły języka greckiego
- tłumacz przysięgły języka białoruskiego
- tłumacz przysięgły języka rumuńskiego
- tłumacz przysięgły języka litewskiego
Tłumaczenia przysięgłe online
Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe online na podstawie przesłanych przez Ciebie skanów dokumentów. Oryginał gotowego tłumaczenia przysięgłego wysyłamy pocztą na wskazany przez Ciebie adres, a skan poświadczonego dokumentu drogą mailową. Tłumaczenia przysięgłe na podstawie skanów zawierają adnotację o przekładzie z kopii. Jeżeli chcesz uzyskać status tłumaczenia przysięgłego z oryginału, musimy mieć dostęp do oryginalnych dokumentów.
Skontaktuj się z nami i skorzystaj z opcji bezpłatnej wyceny. Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe na terenie całej Polski dzięki możliwości realizacji zamówień online.
Tłumacz przysięgły – cennik
Poniżej prezentujemy orientacyjny cennik dla tłumaczeń przysięgłych w różnych językach. Podane ceny są cenami netto. Ceny zależą od języka przekładu oraz od sposobu założenia zamówienia. Tłumaczenia przysięgłe zamówione online są nieco tańsze od tych zamówionych bezpośrednio w naszym biurze. Konkurencyjne ceny to kolejny powód, dla którego warto dołączyć do szerokiego grona zadowolonych Klientów biura tłumaczeń przysięgłych Akademia. W poniższej tabeli nie ma języka, który Cię interesuje? Skontaktuj się z nami, a zobaczymy, co możemy dla Ciebie zrobić.
Cennik
Język | Przy zamówieniu w biurze | Przy zamówieniu online |
---|---|---|
angielski | 50 PLN za stronę tłumaczeniową* | 45 PLN za stronę tłumaczeniową* |
niemiecki | 55 PLN za stronę tłumaczeniową* | 50 PLN za stronę tłumaczeniową* |
rosyjski | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
francuski | 60 PLN za stronę tłumaczeniową* | 55 PLN za stronę tłumaczeniową* |
włoski | 60 PLN za stronę tłumaczeniową* | 55 PLN za stronę tłumaczeniową* |
ukraiński | 60 PLN za stronę tłumaczeniową* | 55 PLN za stronę tłumaczeniową* |
hiszpański | 69 PLN za stronę tłumaczeniową* | 64 PLN za stronę tłumaczeniową* |
czeski | 69 PLN za stronę tłumaczeniową* | 64 PLN za stronę tłumaczeniową* |
słowacki | 75 PLN za stronę tłumaczeniową* | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* |
niderlandzki/holenderski | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
chorwacki | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
węgierski | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
litewski | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
norweski | 95 PLN za stronę tłumaczeniową* | 90 PLN za stronę tłumaczeniową* |
duński | 95 PLN za stronę tłumaczeniową* | 90 PLN za stronę tłumaczeniową* |
szwedzki | 95 PLN za stronę tłumaczeniową* | 90 PLN za stronę tłumaczeniową* |
W przypadku tłumaczenia zwykłego jedna strona to 1500 znaków ze spacjami natomiast w przypadku tłumaczenia przysięgłego jedna strona tłumaczeniowa to 1125 znaków ze spacjami.
Podane ceny są cenami netto.
Tłumacz przysięgły – kiedy skorzystać z jego usług?
Tłumacz przysięgły okaże się niezbędny zawsze wtedy, gdy potrzebujesz przetłumaczyć dokument, który ma moc urzędową, czyli będzie uznany przez różne urzędy i instytucje. Pracujesz za granicą, wracasz z zagranicznych studiów, zawarłeś związek małżeński w innym państwie, a może sprowadziłeś samochód z zagranicy? Tłumacz przysięgły przetłumaczy Twoje świadectwa pracy, dyplomy, akt stanu cywilnego, dowód rejestracyjny samochodu i wiele innych dokumentów.
Pomoc tłumacza przysięgłego może być również niezbędna w nagłym przypadkach, np. w razie uczestnictwa w wypadku za granicą. W takich sytuacjach liczy się nie tylko wysoka jakość tłumaczenia oraz jego uwierzytelnienie, ale również czas. Biuro tłumaczeń przysięgłych Akademia zapewnia szybką i bezproblemową realizację zleceń. Już dziś poproś o darmową wycenę swojego przekładu.
Czym się różni tłumaczenie uwierzytelnione od zwykłego?
Tłumaczenia przysięgłe nie różnią się od tłumaczeń zwykłych pod względem merytorycznym czy językowym. Nie jest prawdą, że tłumaczenie uwierzytelnione jest w jakiś sposób „lepsze” czy bardziej profesjonalne, rzetelne od przekładu zwykłego (oczywiście pod warunkiem, że tłumaczeniem zwykłym zajmuje się profesjonalny tłumacz). Jaka jest więc różnica między tłumaczeniem przysięgłym a zwykłym?
Różnica między tymi dwoma typami tłumaczeń jest jedynie formalna. Tłumaczenie przysięgłe ma moc urzędową, dlatego wykonuje się je głównie na potrzeby urzędów. Przykładowo akt poświadczenia dziedziczenia spisany za granicą w języku obcym, będzie miał moc prawną w Polsce, jeśli zostanie przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego, opatrzony jego podpisami i stosowną pieczęcią. Taki dokument przetłumaczony przez tłumacza zwykłego nie będzie miał mocy urzędowej, a więc nie będzie uznawany przez polskie urzędy. Warto również zaznaczyć, że tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność cywilną za zgodność wykonanego przez siebie tłumaczenia z tekstem oryginału.
Tłumaczenie zwykłe stosuje się w przypadku tekstów, które nie mają charakteru urzędowego, a więc wszelkich artykułów naukowych, książek, prac dyplomowych, treści stron internetowych, instrukcji obsługi, tekstów marketingowych i wielu innych rodzajów tekstów.
Kto może zamówić tłumaczenia przysięgłe?
Odpowiedź na to pytanie jest prosta: tłumaczenie przysięgłe może zamówić każdy, kto tego potrzebuje: osoba prywatna, firma działająca na arenie międzynarodowej lub instytucja publiczna czy organy państwowe. Biuro tłumaczeń przysięgłych Akademia obsługuje zarówno Klientów indywidualnych, jak i biznesowych. Każdy, kto się do nas zgłosi, niezależnie od tego, czy jest to osoba prywatna z pojedynczym zleceniem, czy też przedstawiciel dużej korporacji nastawiony na długoterminową współpracę, może liczyć na obsługę na najwyższym poziomie.
Z usług tłumacza przysięgłego korzystają m.in. absolwenci szkół i uczelni zagranicznych. Tłumaczenie uwierzytelnione dyplomów i certyfikatów pozwoli potwierdzić zdobytą przez nich wiedzę i umiejętności w ojczystym kraju. Osoby poszukujące pracy za granicą mogą potrzebować przekładów świadectw pracy czy zaświadczeń o odbytych kursach.
Tłumaczenia uwierzytelnione mogą okazać się niezbędne również podczas prowadzenia biznesu. Tłumacz przysięgły może przełożyć teksty umów handlowych i kontraktów. Również instytucje publiczne mogą zgłosić się do tłumacza przysięgłego z prośbą o przetłumaczenie umów o współpracy z zagranicznymi instytucjami.
Przykłady sytuacji, w których niezbędne są tłumaczenia przysięgłe można mnożyć. Jeśli i potrzebujesz tego typu przekładu już dziś zamów darmową wycenę w biurze tłumaczeń przysięgłych Akademia.
Czy tłumaczenia uwierzytelnione wykonane przez polskiego tłumacza przysięgłego są uznawane w innych krajach?
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów wykonane przez polskiego tłumacza przysięgłego są oczywiście honorowane przez polskie urzędy. Jak sprawa wygląda, jeśli dokumentu przetłumaczonego przez polskiego tłumacza chcemy używać za granicą? Odpowiedź na to pytanie zależy od przepisów i zwyczajów panujących w konkretnym państwie.
W Wielkiej Brytanii w ogóle nie ma takiego zawodu jak tłumacz przysięgły, a dokumenty urzędowe poświadcza notariusz i to właśnie on odpowiada za ich jakość. Brytyjskie urzędy uznają przekłady wykonane przez polskich tłumaczy przysięgłych. Natomiast w Niemczech polskie tłumaczenia uwierzytelnione są uznawane tylko w niektórych landach.
Jak sprawa wygląda we Francji? Niektóre urzędy mogą odmówić uznania przekładów wykonanych przez polskiego tłumacza przysięgłego. Warto jednak wiedzieć, że na mocy umowy dwustronnej zawartej między Polską a Francją można sporządzić wielojęzyczne akty stanu cywilnego. Takich aktów nie trzeba już dodatkowo tłumaczyć ani uwierzytelniać.
Z kolei w Szwecji urzędy honorują wyłącznie przekłady wykonane przez szwedzkich tłumaczy przysięgłych. Podobna sytuacja ma miejsce w naszym kraju – polskie urzędy honorują tłumaczenia uwierzytelnione tłumaczy zaprzysiężonych przez polskiego ministra sprawiedliwości. Jeśli więc mieszkasz za granicą i potrzebujesz przekładu dokumentu, które zamierzasz przedstawić w polskim urzędzie, skorzystaj z usług tłumacza przysięgłego online.
W niektórych przypadkach dokumenty, które mają być używane za granicą wymagają poświadczenia apostille. Co to takiego? Apostille to poświadczenie wydawane przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych potwierdzające autentyczność danego dokumentu oraz fakt, że dokument został wydany przez odpowiedni urząd. Apostille jest nadawana na wniosek osoby, do której należy dokument.
Biuro tłumaczeń przysięgłych Akademia – rzetelne tłumaczenia uwierzytelnione w atrakcyjnej cenie
Szukasz doświadczonego tłumacza przysięgłego, który wykona dla Ciebie tłumaczenie uwierzytelnione w rozsądnej cenie? Biuro tłumaczeń przysięgłych Akademia to miejsce godne zaufania. Współpracujemy wyłącznie z wykwalifikowanymi tłumaczami, dlatego możemy zagwarantować najwyższą jakość przekładów.
Współpracujemy z wieloma tłumaczami różnych języków, możesz więc liczyć na szybką realizację swojego zlecenia bez opóźnień. Dostarczenie tłumaczenia uwierzytelnionego na czas to dla nas punkt honoru, możesz więc w pełni nam zaufać.
Nasi tłumacze specjalizują się w różnych branżach, m.in. medycznej, technicznej, prawniczej czy finansowej, dzięki czemu nie tylko mogą pochwalić się doskonałą znajomością języka obcego, ale również szeroką wiedzą ze swojego obszaru. Dzięki temu możesz mieć pewność, że otrzymasz tekst poprawny pod względem językowym oraz merytorycznym.
Mamy na swoim koncie wiele udanych współprac, zarówno z Klientami indywidualnymi, jak i biznesowymi. Zainteresowanych opiniami naszych Klientów na temat wykonanych przez nas przekładów zapraszamy do zakładki „Referencje”.
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów online – zyskaj przekład uwierzytelniony bez wychodzenia z domu
W Twojej okolicy nie ma biura tłumaczeń? Spotkanie z tłumaczem przysięgłym wiąże się dla Ciebie z koniecznością wzięcia dnia wolnego w pracy i wyjazdu do innej miejscowości? Mamy dobrą wiadomość – możesz uzyskać tłumaczenie przysięgłe dokumentów bez wychodzenia z domu. W biurze tłumaczeń Akademia w kilka minut poprosisz o wycenę przez internet, bez konieczności odwiedzania stacjonarnego biura (choć jeśli tylko masz na to ochotę i mieszkasz w okolicy Rybnika, to zapraszamy!). Nie musisz się również obawiać nieskończenie długich formularzy do wypełnienia. Pytając o wycenę, podajesz jedynie podstawowe dane kontaktowe oraz język i typ tłumaczenia – jedynie cztery okienka do wypełnienia dzielą Cię od rozpoczęcia owocnej współpracy z naszym biurem tłumaczeń.
Przekład uwierzytelniony możesz również odebrać bez wychodzenia z domu. Coraz więcej urzędów akceptuje elektroniczne wersje dokumentów – jeśli i taka forma jest w Twoim przypadku akceptowalna, wyślemy Ci tłumaczenie przysięgłe drogą elektroniczną. Zależy Ci na papierowej wersji dokumentu? Żaden problem! Tłumaczenia uwierzytelnione wykonane przez naszych tłumaczy przysięgłych może dostarczyć Ci również listonosz lub kurier.
Tłumaczenie przysięgłe w biurze Akademia krok po kroku
Jak wygląda proces składania zamówienia na tłumaczenie przysięgłe w biurze tłumaczeń Akademia? To bardzo proste. Wystarczy, że klikniesz przycisk “Darmowa wycena”, a zostaniesz przeniesiony do krótkiego formularza. Wybierz język i typ tłumaczenia (zwykłe lub tłumaczenie przysięgłe), podaj swoje podstawowe dane kontaktowe i wgraj plik z tekstem do przetłumaczenia. Jeśli zamierzasz wysłać kilka załączników skontaktuj się z nami za pośrednictwem poczty elektronicznej, pisząc e-mail na adres info@biuroakademia.pl. Możesz również samodzielnie oszacować przybliżony koszt tłumaczenia bez podawania danych kontaktowych, wklejając treść do edytora tekstu.
W następnym kroku przesyłamy Ci wycenę Twojego zlecenia. Jeśli cena zostanie przez Ciebie zaakceptowana, ustalamy termin realizacji zlecenia i nasz tłumacz przysięgły przystępuje do pracy. Gotowe tłumaczenie przesyłamy w wyznaczonym terminie w wybrany przez Ciebie sposób: za pośrednictwem poczty elektronicznej (wówczas tłumacz przysięgły składa na dokumencie podpis kwalifikowany) lub za pośrednictwem tradycyjnej poczty lub firmy kurierskiej, jeśli potrzebujesz przekładu w wersji papierowej.
W razie jakichkolwiek pytań pozostajemy do Twojej dyspozycji. Skontaktuj się z nami przez formularz, zadzwoń lub wyślij wiadomość e-mail, a odpowiemy na Twoje pytania i rozwiejemy wszelkie wątpliwości.