Skip to content Skip to footer
Menu Close
Close

Tłumacz duńsko-polski

Zleć profesjonalne tłumaczenie tekstu z języka duńskiego lub na duński bez wychodzenia z domu – Biuro Akademia oferuje kompleksową obsługę online, obsługując zarówno klientów indywidualnych, jak i firmy. Od ponad dwóch dekad realizujemy przekłady z precyzją i zgodnością z aktualnymi normami, zapewniając zgodność z wymaganiami formalnymi i językowymi.

Rate this page

Kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły języka duńskiego?

Nie każda sytuacja pozwala na użycie zwykłego przekładu. Jeśli dokument ma trafić do sądu, urzędu lub innej instytucji w Polsce lub Danii, niezbędna jest wersja poświadczona. Tłumacz przysięgły języka duńskiego wykonuje takie tłumaczenia na podstawie uprawnień nadanych przez Ministerstwo Sprawiedliwości. To oznacza, że przekład ma moc urzędową i może zostać załączony do akt sprawy lub złożony jako załącznik do wniosku.

Ile kosztuje tłumaczenie duńskie? Zobacz nasz cennik

Rodzaj tłumaczeniaPrzy zamówieniu w biurzePrzy zamówieniu online
Zwykłe75 PLN za stronę tłumaczeniową*70 PLN za stronę tłumaczeniową*
Przysięgłe100 PLN za stronę tłumaczeniową*90 PLN za stronę tłumaczeniową*

W przypadku tłumaczenia zwykłego jedna strona to 1500 znaków ze spacjami natomiast w przypadku tłumaczenia przysięgłego jedna strona tłumaczeniowa to 1125 znaków ze spacjami.
Podane ceny są cenami netto.

Zdalna obsługa – tłumaczenia języka duńskiego bez wychodzenia z domu

Działając jako biuro tłumaczeń online, umożliwiamy Ci realizację zlecenia całkowicie zdalnie. Niezależnie od lokalizacji, masz dostęp do wykwalifikowanego zespołu, który obsługuje różne formaty dokumentów. Przekład może być przesłany w formie elektronicznej z kwalifikowanym podpisem lub przygotowany w wersji papierowej z pieczęcią.

Tłumacz języka duńskiego – rzetelność i doświadczenie w obsłudze różnych sektorów

Nasz zespół realizuje zlecenia z różnych dziedzin – od prawa i finansów po technologie i przemysł. Niezależnie od Twojej branży, dobieramy specjalistę, który zna terminologię oraz kontekst kulturowy, co pozwala uzyskać przekład spójny z oryginałem pod względem znaczeniowym i stylistycznym.

Tłumaczenia duńskie – różnice między zwykłym a poświadczonym przekładem

Tłumaczenie zwykłe sprawdzi się w mniej formalnych sytuacjach – przy notatkach, wewnętrznej korespondencji czy stronach internetowych. Tego typu przekład nie jest podpisywany ani pieczętowany. Z kolei tłumaczenia przysięgłe wymagają uwierzytelnienia, dlatego realizuje je osoba z oficjalnym statusem. W Biurze Akademia dobieramy odpowiednią formę przekładu na podstawie celu dokumentu i jego dalszego użycia.

Jakie rodzaje tłumaczeń oferujemy?

Tłumaczenia przysięgłe:

Duński nie tylko w Danii – przydatność przekładu

Język duński funkcjonuje nie tylko w samej Danii, ale też na Wyspach Owczych i w Grenlandii. Może być również wymagany w projektach międzynarodowych, gdzie konieczne jest przygotowanie dokumentacji w kilku wersjach językowych. Jeśli współpracujesz z firmą duńską lub uczestniczysz w przetargu, tłumaczenia z języka polskiego na duński mogą stanowić jeden z warunków formalnych.

Tłumacz polsko-duński – stały rozwój i elastyczne podejście

Biuro Akademia funkcjonuje od ponad 24 lat. W tym czasie przeszliśmy wiele zmian – od pracy wyłącznie papierowej, po pełną cyfryzację. Dziś doświadczony tłumacz języka duńskiego dostępny jest zdalnie, co pozwala nam działać szybko i bez zbędnych formalności. Jednocześnie dokładamy starań, aby każda wycena i realizacja odpowiadała rzeczywistym potrzebom klienta.