Czym jest tłumaczenie uwierzytelnione?

Tłumaczenie uwierzytelnione to specjalny rodzaj przekładu, który ma moc prawną i jest poświadczony przez tłumacza przysięgłego. W Polsce tłumaczenia uwierzytelnione wykonują tłumacze przysięgli, którzy są wpisani na listę Ministerstwa Sprawiedliwości i mają uprawnienia do wykonywania tego rodzaju przekładów. Tłumaczenia uwierzytelnione są akceptowane przez urzędy, sądy oraz inne instytucje wymagające oficjalnych dokumentów.

Tłumaczenie uwierzytelnione – co to jest?

Zastanawiasz się, co to jest tłumaczenie uwierzytelnione? W dużym uproszczeniu można powiedzieć, że jest to przekład oficjalnych dokumentów, który zawiera podpis i pieczęć tłumacza przysięgłego. Taki dokument jest traktowany jako wiarygodny i ma taką samą wartość prawną jak oryginał. Tłumaczenia uwierzytelnione są wymagane w przypadku dokumentów sądowych, urzędowych, aktów stanu cywilnego, umów międzynarodowych, a także dyplomów i certyfikatów.

Tłumaczenie uwierzytelnione musi być zgodne z oryginałem, dlatego tłumacz przysięgły nie może dowolnie interpretować treści dokumentu – jego zadaniem jest jak najdokładniejsze odwzorowanie treści, z zachowaniem wszelkich terminów prawniczych i urzędowych. Tłumaczenia uwierzytelnione zapewniają zatem wiarygodność i bezpieczeństwo dokumentów używanych w kontaktach z instytucjami państwowymi oraz międzynarodowymi. Bez nich przeprocesowanie niektórych formalności i spraw urzędowych jest niemożliwe.

 

Zleć darmową wycenę

 

Jak wygląda tłumaczenie uwierzytelnione?

Tłumaczenie uwierzytelnione to specjalny rodzaj przekładu, który różni się od zwykłego tłumaczenia nie tylko samą formą, ale także wagą prawną i oficjalnym charakterem. Każdy taki dokument musi spełniać określone wymagania formalne. Tłumaczenie uwierzytelnione zawiera:

  • Poświadczenie tłumacza przysięgłego – każda strona tłumaczenia musi być opatrzona podpisem oraz pieczęcią tłumacza przysięgłego, co potwierdza zgodność przekładu z oryginałem. Pieczęć ta zawiera imię i nazwisko tłumacza, numer jego wpisu na listę tłumaczy przysięgłych oraz informację o języku, w którym posiada uprawnienia.
  • Informację o zgodności tłumaczenia z oryginałem lub kopią – tłumacz musi jasno określić, czy przekład został sporządzony na podstawie oryginalnego dokumentu, czy też jego kopii. W przypadku kopii może być wymagane dodatkowe potwierdzenie jej autentyczności.
  • Numer repertorium – każdy tłumacz przysięgły prowadzi specjalny rejestr, w którym zapisuje wykonane tłumaczenia. Każde tłumaczenie uwierzytelnione otrzymuje unikalny numer repertorium, który pozwala zidentyfikować dokument i jego autentyczność.
  • W niektórych przypadkach dołączony jest oryginał lub kopia dokumentu – szczególnie gdy tłumaczenie jest składane do instytucji wymagających weryfikacji źródła.

Tłumaczenia uwierzytelnione są akceptowane przez instytucje publiczne, takie jak urzędy, sądy, ambasady i szkoły wyższe, dlatego muszą być wykonane zgodnie z określonymi normami. Takie transkrypcje są konieczne w wielu sytuacjach. Najczęstsze przypadki to:

  • Dokumenty sądowe i urzędowe – akty urodzenia, ślubu, zgonu, dokumenty tożsamości,
  • Dokumenty samochodowe – przy rejestracji pojazdu sprowadzonego z zagranicy,
  • Dokumenty edukacyjne – dyplomy, świadectwa, certyfikaty,
  • Dokumenty medyczne – wyniki badań, historie choroby,
  • Dokumenty firmowe – umowy, statuty, zaświadczenia podatkowe.

Tłumaczenia uwierzytelnione a zwykłe – czym się różnią?

Główną różnicą między tłumaczeniem uwierzytelnionym a zwykłym jest moc prawna dokumentu. Zwykłe tłumaczenie może wykonać każdy tłumacz, natomiast tłumaczenia uwierzytelnione mogą być wykonywane wyłącznie przez tłumaczy przysięgłych. W przypadku oficjalnych dokumentów wymagających uznania przez instytucje państwowe konieczne jest posiadanie tłumaczenia uwierzytelnionego. Warto pamiętać, że jest to dokument, który posiada moc prawną i może być używany w oficjalnych procedurach. Dlatego przed zleceniem tłumaczenia warto upewnić się, że wykonuje je tłumacz przysięgły, ponieważ tylko w takim przypadku będzie ono uznane przez instytucje.