Tłumaczenia przysięgłe - Biuro tłumaczeń Akademia
Wszelkiego rodzaju pisma urzędowe i posiadające moc prawną dokumenty, które musisz przełożyć na inny język, wymagają tłumaczenia przysięgłego – uwierzytelnionego przez wpisanego do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości tłumacza, posługującego się pieczęcią i posiadającego specjalne uprawnienia do wykonywania zawodu. Tłumaczenia przysięgłe zyskują status oficjalnego dokumentu, który możesz złożyć w stosownym urzędzie.
Biuro Tłumaczeń Przysięgłych Akademia specjalizuje się w sporządzaniu uwierzytelnionych przekładów, zgodnych z obowiązującymi przepisami oraz rozporządzeniami.
Dlaczego warto powierzyć nam tłumaczenia przysięgłe?
- Nasz zespół tworzą wykwalifikowani i doświadczeni tłumacze przysięgli
- Sporządzamy tłumaczenia uwierzytelnione w 19 językach
- Zapewniamy pełną poufność tłumaczonych dokumentów
- Gwarantujemy ekspresowe tłumaczenia przysięgłe
- Oferujemy tłumaczenia przysięgłe online – na podstawie przesłanych przez Ciebie skanów dokumentów
- Przetłumaczone dokumenty wysyłamy pocztą tradycyjną lub elektroniczną na wskazany przez Ciebie adres
- Oferujemy darmową wycenę tłumaczenia przysięgłego
- Zapewniamy atrakcyjny cennik tłumaczeń przysięgłych (już od 50 zł)
Tłumaczenia przysięgłe Katowice – sprawdź teraz!
Tłumaczenia przysięgłe – charakterystyka
Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego. Osoba wykonująca tłumaczenia uwierzytelnione, nazywane potocznie przysięgłymi, musi posiadać specjalne uprawnienia, nadane jej w wyniku zdania egzaminu państwowego i wpisania do rejestru prowadzonego przez Ministerstwo Sprawiedliwości (na podstawie ustawy z 25 listopada 2004 roku – Dz. U. nr 273, poz. 2702). Pisemne tłumaczenia przysięgłe muszą zawierać wszystkie elementy z dokumentu źródłowego, w tym wszelkie adnotacje, pieczęcie czy znaki wodne.
Kandydat może zostać wpisany na listę tłumaczy przysięgłych i otrzymać własną pieczęć, jeśli poza zdaniem egzaminu państwowego, spełni kilka dodatkowych warunków:
- znajomość języka polskiego
- posiadanie polskiego obywatelstwa lub obywatelstwa jednego z państwa członkowskich UE, EFTA
- posiadanie co najmniej tytułu magistra
- pełna zdolność do wykonywania czynności prawnych
- brak wyroków za przestępstwa umyślne oraz skarbowe lub nieumyślne przestępstwo przeciw bezpieczeństwu obrotu gospodarczego
Strona rozliczeniowa dla tłumaczeń przysięgłych ma 1125 znaków ze spacjami – jest to dokładnie określone w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości (Dz. U. z 2005 r., nr 15, poz. 131).
Tłumaczenia przysięgłe – co jest istotne?
Tłumacz przysięgły musi poświadczyć zgodność przełożonego dokumentu z oryginałem za pomocą pieczęci, która zawiera jego imię i nazwisko, język, w zakresie którego posiada uprawnienia, a także pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Pieczęć nadaje dokumentowi moc prawną. Tłumaczenia przysięgłe powinny zawierać także adnotację o zgodności przekładu z oryginałem oraz informację o wpisie do repertorium tłumacza przysięgłego. Wyjątek stanowią tłumaczenia przysięgłe przez Internet – w przypadku przekładów wykonywanych w formie elektronicznej tłumacz musi je opatrzyć kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Na każdym poświadczonym przez tłumacza przysięgłego dokumencie powinna znaleźć się także informacja, czy przekład sporządzono z oryginału, tłumaczenia lub odpisu (kopii).
Tłumaczenia przysięgłe – najczęściej tłumaczone dokumenty
Tłumacz przysięgły może dokonywać tłumaczeń zarówno dla osób prywatnych, jak i organów państwowych.
Tłumaczenia uwierzytelnione obejmują najczęściej:
- dokumenty procesowe i urzędowe
- świadectwa pracy
- świadectwa szkolne
- akty notarialne
- akty stanu cywilnego
- ustawy i rozporządzenia
- zaświadczenia i certyfikaty
Tłumaczenia przysięgłe – najpopularniejsze języki
Biuro Tłumaczeń Akademia to wykwalifikowany i doświadczony zespół wykonujący profesjonalne tłumaczenia przysięgłe – język angielski i niemiecki cieszą się w tym przypadku największą popularnością, ale w naszej ofercie znajdziesz także inne języki.
Oferujemy tłumaczenia przysięgłe w następujących językach:
- tłumacz przysięgły języka angielskiego
- tłumacz przysięgły języka niemieckiego
- tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego
- tłumacz przysięgły języka francuskiego
- tłumacz przysięgły języka ukraińskiego
- tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
- tłumacz przysięgły języka norweskiego
- tłumacz przysięgły języka holenderskiego
- tłumacz przysięgły języka włoskiego
- tłumacz przysięgły języka estońskiego
- tłumacz przysięgły języka tureckiego
- tłumacz przysięgły języka portugalskiego
- tłumacz przysięgły języka węgierskiego
- tłumacz przysięgły języka szwedzkiego
- tłumacz przysięgły języka słowackiego
- tłumacz przysięgły języka duńskiego
- tłumacz przysięgły języka chorwackiego
- tłumacz przysięgły języka czeskiego
- tłumacz przysięgły języka greckiego
- tłumacz przysięgły języka białoruskiego
- tłumacz przysięgły języka rumuńskiego
- tłumacz przysięgły języka litewskiego
Tłumaczenia przysięgłe online
Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe online na podstawie przesłanych przez Ciebie skanów dokumentów. Oryginał gotowego tłumaczenia przysięgłego wysyłamy pocztą na wskazany przez Ciebie adres, a skan poświadczonego dokumentu drogą mailową. Tłumaczenia przysięgłe na podstawie skanów zawierają adnotację o przekładzie z kopii. Jeżeli chcesz uzyskać status tłumaczenia przysięgłego z oryginału, musimy mieć dostęp do oryginalnych dokumentów.
Skontaktuj się z nami i skorzystaj z opcji bezpłatnej wyceny. Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe na terenie całej Polski dzięki możliwości realizacji zamówień online.
Tłumacz przysięgły - cennik
Język | Przy zamówieniu w biurze | Przy zamówieniu online |
---|---|---|
angielski | 50 PLN za stronę tłumaczeniową* | 45 PLN za stronę tłumaczeniową* |
niemiecki | 55 PLN za stronę tłumaczeniową* | 50 PLN za stronę tłumaczeniową* |
rosyjski | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
francuski | 60 PLN za stronę tłumaczeniową* | 55 PLN za stronę tłumaczeniową* |
włoski | 60 PLN za stronę tłumaczeniową* | 55 PLN za stronę tłumaczeniową* |
ukraiński | 60 PLN za stronę tłumaczeniową* | 55 PLN za stronę tłumaczeniową* |
hiszpański | 69 PLN za stronę tłumaczeniową* | 64 PLN za stronę tłumaczeniową* |
czeski | 69 PLN za stronę tłumaczeniową* | 64 PLN za stronę tłumaczeniową* |
słowacki | 75 PLN za stronę tłumaczeniową* | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* |
niderlandzki/holenderski | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
chorwacki | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
węgierski | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
litewski | 70 PLN za stronę tłumaczeniową* | 65 PLN za stronę tłumaczeniową* |
norweski | 95 PLN za stronę tłumaczeniową* | 90 PLN za stronę tłumaczeniową* |
duński | 95 PLN za stronę tłumaczeniową* | 90 PLN za stronę tłumaczeniową* |
szwedzki | 95 PLN za stronę tłumaczeniową* | 90 PLN za stronę tłumaczeniową* |
W przypadku tłumaczenia zwykłego jedna strona to 1500 znaków ze spacjami natomiast w przypadku tłumaczenia przysięgłego jedna strona tłumaczeniowa to 1125 znaków ze spacjami.
Podane ceny są cenami netto.