Tłumaczenia przysięgłe - Biuro tłumaczeń Akademia

Wszelkiego rodzaju pisma urzędowe i posiadające moc prawną dokumenty, które musisz przełożyć na inny język, wymagają tłumaczenia przysięgłego – uwierzytelnionego przez wpisanego do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości tłumacza, posługującego się pieczęcią i posiadającego specjalne uprawnienia do wykonywania zawodu. Tłumaczenia przysięgłe zyskują status oficjalnego dokumentu, który możesz złożyć w stosownym urzędzie.

Biuro Tłumaczeń Przysięgłych Akademia specjalizuje się w sporządzaniu uwierzytelnionych przekładów, zgodnych z obowiązującymi przepisami oraz rozporządzeniami.

Dlaczego warto powierzyć nam tłumaczenia przysięgłe?

  • Nasz zespół tworzą wykwalifikowani i doświadczeni tłumacze przysięgli
  • Sporządzamy tłumaczenia uwierzytelnione w 19 językach
  • Zapewniamy pełną poufność tłumaczonych dokumentów
  • Gwarantujemy ekspresowe tłumaczenia przysięgłe
  • Oferujemy tłumaczenia przysięgłe online – na podstawie przesłanych przez Ciebie skanów dokumentów
  • Przetłumaczone dokumenty wysyłamy pocztą tradycyjną lub elektroniczną na wskazany przez Ciebie adres
  • Oferujemy darmową wycenę tłumaczenia przysięgłego
  • Zapewniamy atrakcyjny cennik tłumaczeń przysięgłych (już od 50 zł)

Tłumaczenia przysięgłe Katowice – sprawdź teraz!

Tłumaczenia przysięgłe – charakterystyka

Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego. Osoba wykonująca tłumaczenia uwierzytelnione, nazywane potocznie przysięgłymi, musi posiadać specjalne uprawnienia, nadane jej w wyniku zdania egzaminu państwowego i wpisania do rejestru prowadzonego przez Ministerstwo Sprawiedliwości (na podstawie ustawy z 25 listopada 2004 roku – Dz. U. nr 273, poz. 2702). Pisemne tłumaczenia przysięgłe muszą zawierać wszystkie elementy z dokumentu źródłowego, w tym wszelkie adnotacje, pieczęcie czy znaki wodne.

Kandydat może zostać wpisany na listę tłumaczy przysięgłych i otrzymać własną pieczęć, jeśli poza zdaniem egzaminu państwowego, spełni kilka dodatkowych warunków:

  • znajomość języka polskiego
  • posiadanie polskiego obywatelstwa lub obywatelstwa jednego z państwa członkowskich UE, EFTA
  • posiadanie co najmniej tytułu magistra
  • pełna zdolność do wykonywania czynności prawnych
  • brak wyroków za przestępstwa umyślne oraz skarbowe lub nieumyślne przestępstwo przeciw bezpieczeństwu obrotu gospodarczego

Strona rozliczeniowa dla tłumaczeń przysięgłych ma 1125 znaków ze spacjami – jest to dokładnie określone w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości (Dz. U. z 2005 r., nr 15, poz. 131).

Tłumacz przysięgły angielski

Tłumaczenia przysięgłe – co jest istotne?

Tłumacz przysięgły musi poświadczyć zgodność przełożonego dokumentu z oryginałem za pomocą pieczęci, która zawiera jego imię i nazwisko, język, w zakresie którego posiada uprawnienia, a także pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Pieczęć nadaje dokumentowi moc prawną. Tłumaczenia przysięgłe powinny zawierać także adnotację o zgodności przekładu z oryginałem oraz informację o wpisie do repertorium tłumacza przysięgłego. Wyjątek stanowią tłumaczenia przysięgłe przez Internet – w przypadku przekładów wykonywanych w formie elektronicznej tłumacz musi je opatrzyć kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Na każdym poświadczonym przez tłumacza przysięgłego dokumencie powinna znaleźć się także informacja, czy przekład sporządzono z oryginału, tłumaczenia lub odpisu (kopii).

Tłumaczenia przysięgłe – najczęściej tłumaczone dokumenty

Tłumacz przysięgły może dokonywać tłumaczeń zarówno dla osób prywatnych, jak i organów państwowych.

Tłumaczenia uwierzytelnione obejmują najczęściej:

  • dokumenty procesowe i urzędowe
  • świadectwa pracy
  • świadectwa szkolne
  • akty notarialne
  • akty stanu cywilnego
  • ustawy i rozporządzenia
  • zaświadczenia i certyfikaty
Tłumaczenia przysięgłe online

Tłumaczenia przysięgłe – najpopularniejsze języki

Biuro Tłumaczeń Akademia to wykwalifikowany i doświadczony zespół wykonujący profesjonalne tłumaczenia przysięgłe – język angielski i niemiecki cieszą się w tym przypadku największą popularnością, ale w naszej ofercie znajdziesz także inne języki.

Oferujemy tłumaczenia przysięgłe w następujących językach:

Tłumaczenia przysięgłe online

Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe online na podstawie przesłanych przez Ciebie skanów dokumentów. Oryginał gotowego tłumaczenia przysięgłego wysyłamy pocztą na wskazany przez Ciebie adres, a skan poświadczonego dokumentu drogą mailową. Tłumaczenia przysięgłe na podstawie skanów zawierają adnotację o przekładzie z kopii. Jeżeli chcesz uzyskać status tłumaczenia przysięgłego z oryginału, musimy mieć dostęp do oryginalnych dokumentów.

Skontaktuj się z nami i skorzystaj z opcji bezpłatnej wyceny. Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe na terenie całej Polski dzięki możliwości realizacji zamówień online.

Tłumacz przysięgły - cennik

JęzykPrzy zamówieniu w biurzePrzy zamówieniu online
angielski50 PLN za stronę tłumaczeniową*45 PLN za stronę tłumaczeniową*
niemiecki55 PLN za stronę tłumaczeniową*50 PLN za stronę tłumaczeniową*
rosyjski70 PLN za stronę tłumaczeniową*65 PLN za stronę tłumaczeniową*
francuski60 PLN za stronę tłumaczeniową*55 PLN za stronę tłumaczeniową*
włoski60 PLN za stronę tłumaczeniową*55 PLN za stronę tłumaczeniową*
ukraiński60 PLN za stronę tłumaczeniową*55 PLN za stronę tłumaczeniową*
hiszpański69 PLN za stronę tłumaczeniową*64 PLN za stronę tłumaczeniową*
czeski69 PLN za stronę tłumaczeniową*64 PLN za stronę tłumaczeniową*
słowacki75 PLN za stronę tłumaczeniową*70 PLN za stronę tłumaczeniową*
niderlandzki/holenderski70 PLN za stronę tłumaczeniową*65 PLN za stronę tłumaczeniową*
chorwacki70 PLN za stronę tłumaczeniową*65 PLN za stronę tłumaczeniową*
węgierski70 PLN za stronę tłumaczeniową*65 PLN za stronę tłumaczeniową*
litewski70 PLN za stronę tłumaczeniową*65 PLN za stronę tłumaczeniową*
norweski95 PLN za stronę tłumaczeniową*90 PLN za stronę tłumaczeniową*
duński95 PLN za stronę tłumaczeniową*90 PLN za stronę tłumaczeniową*
szwedzki95 PLN za stronę tłumaczeniową*90 PLN za stronę tłumaczeniową*

W przypadku tłumaczenia zwykłego jedna strona to 1500 znaków ze spacjami natomiast w przypadku tłumaczenia przysięgłego jedna strona tłumaczeniowa to 1125 znaków ze spacjami.
Podane ceny są cenami netto.